То, что может сразу уронить в общем мнении

Сей-Сёнагон, 11 век, Япония. Записки у изголовья. Перевод со старояпонского В. Марковой.

Наконец-то отняла эту книжку у другини, около десяти лет у неё гостевала. Обещала перечитать и отдать обратно — там эту книгу любят, а я накрайняк в плеер .тхт загоню. Читаю в ванне каждый вечер. Люди одинаковые в разные времена и в разных культурах.


То, что может сразу уронить в общем мнении

Когда кто-нибудь (хоть мужчина, хоть женщина) невзначай употребит низкое слово, это всегда плохо. Удивительное дело, но иногда одно лишь слово может выдать человека с головой. Станет ясно, какого он воспитания и круга.

Поверьте, я не считаю мою речь особенно изысканной. Разве я всегда могу решить, что хорошо, что худо? Оставлю это на суд других, а сама доверюсь только моему внутреннему чувству.

Если человек хорошо знает, что данное словечко ошибочно или вульгарно, и все же сознательно вставит его в разговор, то в этом нет еще ничего страшного. А вот когда он сам на свой лад, без всякого зазрения совести, коверкает слова и искажает их смысл — это отвратительно!

Неприятно также, когда почтенный старец или сановный господин (от кого, казалось бы, никак нельзя этого ожидать) вдруг по какой-то прихоти начинает отпускать слова самого дурного деревенского пошиба.

Когда придворные дамы зрелых лет употребляют неверные или пошлые слова, то молодые дамы, вполне естественно, слушают их с чувством неловкости.

Дурная привычка — произвольно выбрасывать слова, нужные для связи. Например: «запаздывая приездом, известите меня»… Это плохо в разговоре и еще хуже в письмах.

Нечего и говорить о том, как оскорбляет глаза роман, переписанный небрежно, с ошибками… Становится жаль его автора.

Иные люди произносят «экипаж» как «екипаж». И, пожалуй, все теперь говорят «будующий» вместо «будущий».

4 Replies to “То, что может сразу уронить в общем мнении”

  1. tue tfe Автор записи

    А что значит «согласен» или «не согласен» в обсуждении текста 11 века? Да ещё переводного. Полагаю, ни «будущее», ни «будующее» в Японии не произносили :+)

    А сама со своими словами о том, что люди не особо меняются, я, конечно же, согласна :+) Ну, и согласна с мыслями Сей-Сёнагон. Иначе не стала бы и вешать.

      • tue tfe Автор записи

        Да, я согласна. Ходила как-то по делу к двум филологиням, живут в одном доме в разных квартирах. И ту, и другую, в общем, уважаю — дамы грамотные, пусть со вкусами у нас нестыковка. Но и та, и другая предложили мне одеть тапочки. Слово «одеть» вмиг убило их филологический шарм.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.